© Василий Ефанов

24 марта 2017 20:41

Лет ми спик 47211

Duster: как произносить название самого плохого автомобиля в мире

Слово duster при все своей кажущейся простоте невероятно многозначно. В русском языке вроде бы прижился правильный вариант, но нет-нет да возникнет у несведущего человека заминка: как же правильно произносить. И да, кстати: вы о каком Duster подумали? Мы вот - совсем о другом.

Чтобы не расстраивать владельцев, отметим, что "самым плохим" мы обозвали совсем не тот Renault/Dacia, к которому все привыкли. Свою историю модель Dacia Duster ведет еще с восьмидесятых годов, а начиналось все даже не на заводе Dacia, а в стенах другой румынской автомобильной компании - ARO. Этот автопроизводитель канул в Лету еще в 2006 году, однако несколько интересных моделей выпустить успел.

Одной из таких моделей был внедорожник ARO 10, который ухитрился продержаться в производстве и продаже на протяжении 26 лет, появляясь на разных мировых рынках под разными именами. Началось все с того, что в начале семидесятых годов в Румынии при поддержке Renault был открыт завод Dacia, который сначала "потренировался" на сборке небольшой легковушки Dacia 1100 (копия Renault R8) а потом принял на конвейер модель Dacia 1300 - она же Renault 12. Поскольку локализация производства этой модели была на очень высоком уровне, в арсенале румынского автопрома появились локально собранные двигатели, трансмиссии и масса других узлов, агрегатов и запчастей.

Многое из этого было позаимствовано для внедорожников ARO, которые на тот момент уже полным ходом выпускались там же, в Румынии. Однако речь шла о всяких мелких деталях, а вот двигатели и коробки Dacia позаимствовать было проблематично: для модельного ряда ARO того времени они были слабоваты. Поэтому решено было создать еще один небольшой внедорожник, которому агрегаты от Dacia (а в конечном счете - от Renault) пришлись бы впору. Так и появился внедорожник ARO 10.

В 1985 году румыны решили вывести модель на рынок Великобритании. В британском издании Sunday Times в прошлом году была опубликована небольшая заметка некоего Роберта Уилсона, который организовывал импорт этих автомобилей. Он рассказывает, что название решено было сменить ради того, чтобы отвести автомобиль от негативных ассоциаций с ARO - дело в том, что предыдущая модель компании, более крупный внедорожник, на британском рынке провалилась, и такое название вызывало только негативные ассоциации. А что же оно означает?

Представьте, как этот автомобиль мчится по пустынной местности, поднимая за собой клубы пыли. Вот он, автомобиль для пыльных дорог. На такое название вдохновили и американские вестерны, которые были весьма популярны в то время. Если помните, там ковбои носили особые накидки, защищавшие их от пыли. 

Роберт Уилсон для Sunday Times

Dust с английского языка как раз и переводится как "пыль", так что все логично. Уилсон также признался, что смена названия не особо-то помогла: массовых поставок наладить не удалось из-за неизменно низкого качества сборки и весьма проблематичного сервиса. Репутация у автомобиля в Великобритании сложилась дурная, и его нередко называли "одним из худших автомобилей в мире". Уилсон добавил, что рад, что теперь под названием Duster продается "вполне добротный автомобиль, который отвечает запросам европейских покупателей".

Ну а спустя много лет название Dacia Duster решили поднять из архивов и использовать для компактного кроссовера, который вполне себе успешно продается по всему миру. История названия тоже едва ли претерпела изменения. Кстати, интересный факт: есть версия, что словом duster называли свои накидки от пыли не только ковбои, но и - очень давно - крестоносцы.

Впрочем, злые языки уже давно предложили массу других вариантов происхождения названия автомобиля - слово-то в английском языке многозначное. Например, среди значений этого слова есть "тряпка" и "пылесос". Аналогия очевидная: мол, Duster так назвали, потому что он подчистую выметает все деньги у владельца. Но это не более чем язвительная шутка.

Ну а с произношением на этот раз все просто. Это английское слово, производное от слова dust ("пыль"), и по стандарту практической транскрипции оно произносится как "дáстер". Официальная реклама Renault Duster в России соврать не даст: на этот раз позиции лингвистов и маркетологов сошлись на сто процентов. Хотя сами-то французы говорят "Дастéр". Но мы это с вами уже проходили, изучая нюансы имени Logan все от того же Renault.


Dacia/Renault Duster
ПРАВИЛЬНО: Дастер
НЕПРАВИЛЬНО: Дустер и далее по списку

В предыдущих выпусках:
Зачем искать тайгу на канарах?
Самсон, машина, телевизор... что общего?
"СанЙонг" и "СангЁнг"?
Марка Haval: "Хавал" или "Хавейл"?
Jaguar: "Ягуар" или "Джегьюар"?
Произносим самое сложное название в мире!
Пикап Toyota. "Хайлюкс" или "Хайлакс"?
Как на самом деле зовут основателя Tesla?
Как "Тоёда" превратилась в "Тойоту"?
Hyundai Tucson... "Тусон"? "Таксон"?
Huayra... Как же это произнести в приличном обществе?
Как правильно - "Мазда" или "Мацуда"?
Как правильно - "Хёндай", "Хундай" или "Хёндэ"?
"Мерсéдес" или "Мерседéс"?
"Мицубиси" или "Мицубиши"?
"Ламборгини" или "Ламборджини"?
"Галлардо" или "Гайярдо"?
"Пóрше" или "Поршé"?
"Лóган" или "Логáн"?
"Бэ-Эм-Вэ" или "Би-Эм-Дабл-ю"?

Что общего между названием кабриолета Rolls-Royce и средством для мытья посуды? В рамках нашего пятничного ликбеза мы снова решили поговорить о высоком - о роскошном кабриолете Rolls-Royce Dawn! У этого шикарного красавца есть одна неудобная особенность: название, которое на русском частенько произносят неправильно и не очень-то изящно.
Почему название FAW лучше произносить неправильно? Китайский автопроизводитель, скрывающийся под названием FAW, в России малоизвестен. Однако с учетом того, как пугающе стремительно китайский автопром захватывает новые рынки, к этой аббревиатуре лучше начинать привыкать и читать ее правильно. Но тут-то и начинаются проблемы.
Как поляки заставили Renault "похоронить" название Kaptur? Порой названия моделей и марок скрывают удивительные и весьма запутанные истории, как в случае с кроссовером Renault Kaptur. Понять, как правильно произносить это название - это полбеды! Разобраться бы еще, почему первую букву в названии поменяли ради Польши, а потом еще раз поменяли ради России.