© Василий Ефанов

13 янв 2017 18:10

Лет ми спик 4581

Как правильно говорить: "СанЙонг" или "СангЁнг"?

Говорить... Тут понять бы для начала, как это название пишется на латинице! Очередное корейское название принесло очередные трудности для европейцев: сегодня разбираемся с маркой, которую даже хотели было переименовать из-за сложностей с произношением.

Произношение и правописание корейских названий - та еще головная боль, как вы можете помнить на примере с Hyundai. Но это не дает нам права обходить их стороной - каждое название имеет право на то, чтобы его произносили верно!

Для начала - немного истории. Компания, ныне известная как SsangYong, появилась в 1954 году, причем изначально она называлась так, что вариант SsangYong покажется детским лепетом: Ha Dong-hwan Motor Company. Занималась фирма выпуском всякой тяжелой грузопассажирской техники, а первые легковушки появились только на рубеже восьмидесятых - девяностых - как раз тогда компания вошла в состав SsangYong Business Group и стала называться SsangYong Motor.

Кстати, как и в случае с Hyundai, это название стало "героем" одной курьезной ситуации. Несколько лет назад британское автомобильное издание AutoExpress писало со ссылкой на одного из топ-менеджеров компании, что название SsangYong хотят заменить - якобы оно не играет на руку имиджу марки. Причем, как гласило издание, дело не только в том, что компания несколько раз банкротилась, и старое имя будет постоянно с этим ассоциироваться. Вариант написания этого названия на латинице оказался слишком сложным для восприятия европейцами. Проблем тут - как минимум две. Так, носители английского языка сразу впадают в ступор, видя удвоенную S в начале слова, а потом спотыкаются на g, попавшую в середину слова. Название, как мы видим, в итоге не поменялось, но выглядит и произносится слово SsangYong действительно сложновато. Так как же его правильно читать?

Новый кроссовер Tivoli. Говорят, скоро такой симпатяга появится и в России.

"Санъён" или "Санйон", считает переводчик корейского языка, корреспондент ТАСС в Сеуле Станислав Варивода. Как объясняет Станислав, с корейского языка это слово буквально переводится как "пара драконов". Удвоенная S смущать не должна - ее смело можно читать просто как S, а буквы "г", по словам Станислава, "выскочили" только в англоязычной транскрипции - в оригинале их нет. И действительно, если послушать носителя, то он ясно произносит "СанЙон", без всяких "г".

Однако по материалу про произношение Hyundai вы, должно быть, помните, что с произношением корейских названий, имен и фамилий порой может твориться полная неразбериха, и на разновидностях "оригинального" корейского это название может звучать вообще неузнаваемо. 

В официальной русскоязычной рекламе это название произносят практически так, как и сказал Станислав, - только конечную "г" сохраняют, хотя наш собеседник против такого варианта. Вариант написания (и произношения) "СанЙонг" встречается и на официальном российском сайте марки. Забавно, что в рекламе на других языках найти устное упоминание этого названия оказалось не так-то просто: его словно старательно избегают.



ПРАВИЛЬНО: СанЁн (Санъён)
НЕПРАВИЛЬНО: все, где есть "г"

В предыдущих выпусках:
Марка Haval: "Хавал" или "Хавейл"?
Jaguar: "Ягуар" или "Джегьюар"?
Произносим самое сложное название в мире!
Пикап Toyota. "Хайлюкс" или "Хайлакс"?
Как на самом деле зовут основателя Tesla?
Как "Тоёда" превратилась в "Тойоту"?
Hyundai Tucson... "Тусон"? "Таксон"?
Huayra... Как же это произнести в приличном обществе?
Как правильно - "Мазда" или "Мацуда"?
Как правильно - "Хёндай", "Хундай" или "Хёндэ"?
"Мерсéдес" или "Мерседéс"?
"Мицубиси" или "Мицубиши"?
"Ламборгини" или "Ламборджини"?
"Галлардо" или "Гайярдо"?
"Пóрше" или "Поршé"?
"Лóган" или "Логáн"?
"Бэ-Эм-Вэ" или "Би-Эм-Дабл-ю"?

 

Что общего между названием кабриолета Rolls-Royce и средством для мытья посуды? В рамках нашего пятничного ликбеза мы снова решили поговорить о высоком - о роскошном кабриолете Rolls-Royce Dawn! У этого шикарного красавца есть одна неудобная особенность: название, которое на русском частенько произносят неправильно и не очень-то изящно.
Почему название FAW лучше произносить неправильно? Китайский автопроизводитель, скрывающийся под названием FAW, в России малоизвестен. Однако с учетом того, как пугающе стремительно китайский автопром захватывает новые рынки, к этой аббревиатуре лучше начинать привыкать и читать ее правильно. Но тут-то и начинаются проблемы.
Как поляки заставили Renault "похоронить" название Kaptur? Порой названия моделей и марок скрывают удивительные и весьма запутанные истории, как в случае с кроссовером Renault Kaptur. Понять, как правильно произносить это название - это полбеды! Разобраться бы еще, почему первую букву в названии поменяли ради Польши, а потом еще раз поменяли ради России.