© Василий Ефанов

23 дек 2016 16:00

Лет ми спик 11517

Марка Haval: произносим правильно вопреки всем правилам

Молодой китайский бренд Haval обладает легким запоминающимся названием... которое все произносят неправильно. Это тот редкий случай, когда при определении правильного произношения про привычные лингвистические закономерности лучше забыть. И на то есть одна веская причина.

Haval - совсем еще молодой китайский бренд, дочерний проект автомобильного гиганта Great Wall Motor. Все семейство Haval - это кроссоверы, однако во главе стоит настоящий рамный внедорожник H9 - конкурент Toyota Land Cruiser Prado с довольно-таки смелым ценником. Мы даже как-то тестировали такой автомобиль и остались под впечатлением. Кстати, еще Haval - это такая криптографическая хеш-функция, но сейчас не об этом.

Стараясь привлечь аудиторию к новой для России марки, разработчики запихали в эти автомобили бесчисленное множество опций, снарядив их по полной и "приодев" в весьма добротные материалы отделки. Кстати, хороший "фарш" этих автомобилей отчасти заложен и в названии марки.  

Как объяснили нам в российском представительстве Haval, название происходит от англоязычной фразы I Have All, то есть "у меня есть все". С одной стороны, как воспринимают этот девиз многие, это отсылка к комплектациям автомобилей Haval: являясь более продвинутыми и дорогими "родственниками" Great Wall, модели этой марки всегда получают богатое оснащение, то есть "пустые" автомобили под этим брендом не продаются.

Однако в Haval говорят, что такая трактовка - не совсем точная. На самом деле, фраза I Have All подразумевает целую маркетинговую философию. "Все" - значит крепкая семья, интересная работа, верные друзья и надежный автомобиль. Так, с этим разобрались. А что же у нас там все-таки с произношением?

Вот такой китаец за 2,3 миллиона рублей! Кстати, скоро начнется российское производство, причем по полному циклу: в Тульской области для автомобилей Haval строят завод.

В Китае Haval произносится как "Хафу" с ударением на первый слог. В Австралии, где также продаются автомобили бренда, произносят "Хэвл". В России же бренд правильно произносить "Хавейл" с ударением на второй слог. Это, конечно, никак не связано с правилами чтения английских слов. Маркетологи прекрасно понимали, что прямое прочтение латинских букв выдает слово, не очень-то приятное русскому слуху, и решили изменить его на более благозвучный "Хавейл".

Анна Хорошун

Специалист по связям с общественностью

ООО «Хавейл Мотор Рус»

И в самом деле, посмотришь на слово Haval - и сразу ударение как-то само собой перескакивает на первый слог. Такие ассоциации автомобильному бренду ни к чему, так что маркетологов в данном случае можно понять. Тем более что слово - "синтетическое", изобретенное. Можно было, конечно, остановиться и на австралийском варианте "Хэвл", но им, маркетелогам, виднее: лишь бы автомобиль не "хавал". Хотя нельзя не отметить, что Haval еще повезло: продавались бы в России автомобили Panoz или Proton Perdana - ох, пришлось бы попотеть рекламщикам...

Haval
ПРАВИЛЬНО: "Хавейл"
НЕПРАВИЛЬНО: "Хавал", "Хаваль"

В предыдущих выпусках:
Jaguar: "Ягуар" или "Джегьюар"?
Произносим самое сложное название в мире!
Пикап Toyota. "Хайлюкс" или "Хайлакс"?
Как на самом деле зовут основателя Tesla?
Как "Тоёда" превратилась в "Тойоту"?
Hyundai Tucson... "Тусон"? "Таксон"?
Huayra... Как же это произнести в приличном обществе?
Как правильно - "Мазда" или "Мацуда"?
Как правильно - "Хёндай", "Хундай" или "Хёндэ"?
"Мерсéдес" или "Мерседéс"?
"Мицубиси" или "Мицубиши"?
"Ламборгини" или "Ламборджини"?
"Галлардо" или "Гайярдо"?
"Пóрше" или "Поршé"?
"Лóган" или "Логáн"?
"Бэ-Эм-Вэ" или "Би-Эм-Дабл-ю"?

 

Что общего между названием кабриолета Rolls-Royce и средством для мытья посуды? В рамках нашего пятничного ликбеза мы снова решили поговорить о высоком - о роскошном кабриолете Rolls-Royce Dawn! У этого шикарного красавца есть одна неудобная особенность: название, которое на русском частенько произносят неправильно и не очень-то изящно.
Почему название FAW лучше произносить неправильно? Китайский автопроизводитель, скрывающийся под названием FAW, в России малоизвестен. Однако с учетом того, как пугающе стремительно китайский автопром захватывает новые рынки, к этой аббревиатуре лучше начинать привыкать и читать ее правильно. Но тут-то и начинаются проблемы.
Как поляки заставили Renault "похоронить" название Kaptur? Порой названия моделей и марок скрывают удивительные и весьма запутанные истории, как в случае с кроссовером Renault Kaptur. Понять, как правильно произносить это название - это полбеды! Разобраться бы еще, почему первую букву в названии поменяли ради Польши, а потом еще раз поменяли ради России.