© Василий Ефанов

16 дек 2016 18:13

Лет ми спик 7251

Как правильно говорить: "Ягуар" или "Джегьюар"?

Порой самые очевидные, вроде бы, вещи оказываются отнюдь не самыми простыми и становятся настоящей головной болью для тех, кто стремится говорить правильно. Вот британская марка Jaguar - "Ягуар" же, какие варианты? А варианты-то есть!

Породистая британская марка с богатой историей живет в России на особых правах: продажи показывают, что в битву "большой премиальной тройки" Jaguar не вмешивается, однако своего ценителя исправно находит год от года. Это и позволяет компании нормально чувствовать себя на рынке и понемногу обновлять и расширять модельный ряд - тот же кроссовер F-Pace в России продается, а если заглядывать совсем далеко в будущее, то даже электрический кроссовер Jaguar (выйдет через несколько лет) до нас доберется.

Автомобили марки Jaguar в России всегда были выбором тех, для кого "немцы" кажутся слишком заурядными, кому хотелось хоть немного, но выделиться из толпы, и даже "свадьба" с Ford и последовавшее за этим использование фордовских узлов и агрегатов в породистых, казалось бы, британцах не испортили этот образ. Целевая аудитория этих машин имеет хороший вкус. И, разумеется, знает, как произносить название. Или нет?

Разумеется, ответ вроде как лежит на поверхности: разве можно произносить это название иначе как "Ягуар"? На логотипе - большая кошка, слово даже на латинице выглядит по-родному, его легко считывают даже те, кто иностранным языком не владеет.

Хорош, котяра!

И действительно, компания с 1935 года называется в честь хищника из семейства кошачьих. Логотип - соответствующий (ваш Капитан Очевидность). Маскот в виде застывшего в прыжке ягуара призван символизировать ключевые ценности марки: грацию, элегантность, динамику, мощь и постоянное движение вперед. Ход сработал: после того, как марка завоевала выдающуюся репутацию в мире автогонок, многие стали называть Jaguar "лучшим именем в истории автоспорта". Кстати, для справки: вообще компания начинала под названием Swallow Sidecar и производила мотоколяски, но была переименована, поскольку инициалы SS могли вызвать ассоциацию с нацистским режимом.

Однако название-то дано на английском языке! А названия на английском языке передаются транскрипцией/транслитерацией, а в данном случае получается полноценный перевод. Стоит ли делать исключение, или же грамотнее будет воспользоваться практической транскрипцией и на русском передавать название как "Джегьюар"? Давайте разбираться.

"Оба названия, "Ягуар" и "Дже́гьюар", возможны. Однако странно было бы услышать от владельца иномарки: "Еду я такой на новеньком "Джегьюаре"...". С другой стороны, если бы глава российского представительства сказал: "“Джегьюар” не просто автомобиль – это образ жизни", – то из его уст это прозвучало бы вполне уместно, поскольку компания вправе сама задавать тон. Levi’s, например, писали у себя на сайте, мол, хотите – "Левис", хотите – "Левайс". Вообще, если речь идёт о торговых марках и самих товарах под этими марками, важно понимать, когда лучше подойдёт "правильное", переданное в соответствии с нормой, название, а когда – "народное", устоявшееся", - объясняет переводчик Никита Брохман.

Точку в этом вопросе поставил сам Дмитрий Иванович Ермолович, который помог все разложить по полочкам. Можете спать спокойно: мы говорим правильно.

Хотя строго фонетический принцип требовал бы передачи "Джегьюар", в переводе учитываются и другие факторы. В данном случае таких факторов два: 1) образное значение наименования марки — ведь её эмблемой является ягуар в прыжке, и с этим животным должны ассоциироваться такие качества автомобиля, как быстрота, мощь и изящность; терять этот образ и эти ассоциации было бы нежелательно; 2) довольно давняя и устоявшаяся традиция. С учётом этих факторов предпочтение в русском тексте следует отдать, конечно, "семантической" версии — "Ягуар", которая в то же время близка к транслитерации.

Дмитрий Ермолович

Лингвист, переводчик, доктор филологических наук


Позиция официального представительства здесь совпадает с позицией лингвистов: Jaguar в России - это "Ягуар". Так проще, понятнее и очевиднее - ведь даже не знакомый с этой маркой человек интуитивно прочитает это название именно так. Ну а в качестве примера - вот вам официальная реклама седана Jaguar XE с Данилой Козловским.



Jaguar
ПРАВИЛЬНО: Ягуар
НЕПРАВИЛЬНО: Джегьюар, Жигуар

В предыдущих выпусках:
Произносим самое сложное название в мире!
Пикап Toyota. "Хайлюкс" или "Хайлакс"?
Как на самом деле зовут основателя Tesla?
Как "Тоёда" превратилась в "Тойоту"?
Hyundai Tucson... "Тусон"? "Таксон"?
Huayra... Как же это произнести в приличном обществе?
Как правильно - "Мазда" или "Мацуда"?
Как правильно - "Хёндай", "Хундай" или "Хёндэ"?
"Мерсéдес" или "Мерседéс"?
"Мицубиси" или "Мицубиши"?
"Ламборгини" или "Ламборджини"?
"Галлардо" или "Гайярдо"?
"Пóрше" или "Поршé"?
"Лóган" или "Логáн"?
"Бэ-Эм-Вэ" или "Би-Эм-Дабл-ю"?

Bugatti Chiron: как правильно это произнести и при чем тут платок в горошек По большому счету, одного взгляда на название этого фантастического гиперкара вроде бы достаточно, что определить для себя, как же правильно его читать. Все же знают, как читать по английски! Но не верьте тому, что видите: английский язык тут совершенно не при чем.
Как произнести название модели Kia и не скатиться в "туалетный" юмор Сегодня в нашей рубрике - особый гость с очень сложным названием. Точнее, само название-то, пожалуй, выглядит просто, но вот правильность его произношения - вопрос принципиальный: от того, как вы его произнесете, зависит репутация модели! Да и вас в приличном обществе могут не понять...
Dongfeng: имя, которое все произносят неправильно Китайская марка Dongfeng существует с 1969 года, хотя в России широкая общественность узнала о ней совсем недавно. Возможно, этим можно объяснить тот факт, что название это так часто произносят неправильно. А ведь казалось бы: написано Dongfeng - значит, произносим "Донгфенг". Но не все так просто!