© Василий Ефанов

14 окт 2016 19:12

Лет ми спик 10497

Как правильно говорить: это сложное слово Huayra

Название шикарного итальянского суперкара дало безграничный простор для не самых цензурных шуток среди русскоговорящих юмористов. Ну а что поделаешь, если латиницей по белому написано: Huayra! Но, знаете, на заборе тоже написано. А вот как это правильно произносится на самом деле - сейчас расскажем.

Как водится, начинаем с этимологии - то есть выясняем, откуда такое необычное название взялось и что оно означает. Слово huayra взято из языка народа кечуа, живущего в Южной Америке. Этот язык, конечно, не очень известен на нашей стороне земного шара, однако он является крупнейшим индейским языком Америки (и Южной, и Северной) по числу носителей, имеет статус официального в Перу и Боливии, и говорит на нем почти 15 миллионов человек.

Так вот, по-кечуански слово huayra означает "ветер", однако Горацио Пагани назвал свой суперкар не в честь ветра как такового, а в честь бога ветра, Huayra-tata. Современное написание этого бога - Wayra-tata, и к этому факту мы еще вернемся чуть позже. Этот бог отвечает за всякие катаклизмы типа ураганов и проливных дождей и представляет собой двухголового человека, все тело которого обвито змеями. Жутковато, правда?

Разумеется, что, когда о новом итальянском суперкаре с таким названием стало известно в России, заинтересовало всех не божество со змеями, а компрометирующее сочетание букв в слове и непривычная конструкция из трех гласных подряд. Ну в самом деле - начальную H вполне логично все пытались произносить как "х", дальше идет "у", а дальше - дело фантазии... Стоит ли говорить, что бедная Huayra стала жертвой целого потока скабрезных шуток. Если бы такое название дали "народному" массовому автомобилю какого-нибудь популярного бренда (скажем, был бы у нас не Hyundai Solaris, а Hyundai Huayra), то с продажами было бы не очень.

Но отставить скабрезности! Просвещенная автомобильная общественность уже давно перестала смеяться над шутками, циркулирующими вокруг этого слова, и прекрасно знает: правильно будет "Уайра". И это действительно так! Почему - объясняет наш эксперт, переводчик Юлия Красникова.

С точки зрения итальянского языка "Уайра" будет правильнее, поскольку буква "H" немая — если она используется интервокально или в начале слова, то не произносится. Она нужна для того, чтобы изменять согласные g [произносится с гласными как дж] и c [ч], превращая их в gh [г] и ch [к]. 

Юлия Красникова, переводчик

Так, с итальянским языком разобрались. Осталось удостовериться, что итальянцы не переврали произношение, взяв его из языка оригинала. Но прежде, чем мы это выясним, небольшая историческая справка.

Кечуанские языки существуют на территории Южной Америки очень давно - не одно тысячелетие. Они спокойно эволюционировали и развивались сами по себе вплоть до 1492 года, когда товарищ Колумб добрался до островов в Карибском море. С этого момента и вплоть до конце XIX века шел процесс колонизации Америки Испанией, также известный как "конкиста". Конкиста эта шла и на языковом уровне - письменность кечуа перешла на испанский алфавит, и тут-то начались проблемы. Дело в том, что различия в фонетике этих двух языков привели к бардаку в орфографии: одно и то же слово по-кечуански могло писаться в разных вариантах. В частности, звук w через испанский алфавит передавался либо как gu, либо как hu. Вот где собака зарыта!

Тут не мешает вспомнить комментарий Юлии. Дело в том, что h в начале слова в испанском не читается точно так же, как и в итальянском. Это подтверждает и переводчик-испанист Полина Казанкова. Так что в испаноязычном варианте слово Huayra тоже будет читаться как "Уайра".

В шестидесятые годы XX века в силу определенных политических процессов статус языка кечуа начинает постепенно повышаться, и в итоге в 1975 году он признается официальным языком Перу. Параллельно с этим проходит реформа языка, которая наводит порядок в орфографии и делает язык кечуа более независимым. В частности, звук w теперь передается на письме соответствующей буквой w, а не через hu или gu.

Соответственно, имя того самого бога, о котором мы упоминали в самом начале, на современный манер пишется как Wayra-tata, а Huayra-tata - это испанизированный вариант, по сути, устаревший. И оба этих варианта произносятся одинаково: "Уайра". Жаль, что в России нет представительства Pagani - спросить не у кого...

ПРАВИЛЬНО: Уайра
НЕПРАВИЛЬНО: Так, ведем себя прилично!

Читайте также:

"Мицубиси" или "Мицубиши"?
"Ламборгини" или "Ламборджини"?
"Галлардо" или "Гайярдо"?
"Пóрше" или "Поршé"?
"Лóган" или "Логáн"?
"Бэ-Эм-Вэ" или "Би-Эм-Дабл-ю"?
"Мерсéдес" или "Мерседéс"?
"Хендай", "Хундай" или "Хёндэ"? 
"Мазда" или "Мацуда"?

Как произнести название автомобиля, которого еще нет? Большой кроссовер от Rolls-Royce еще не вышел - пока толком даже не очень понятно, как будет выглядеть серийная модель - а его потенциальное название уже успело запутать автолюбителей. А чтобы понять, как же все-таки прочитать правильно, нам придется вспомнить про... алмазные рудники.
Dongfeng: имя, которое все произносят неправильно Китайская марка Dongfeng существует с 1969 года, хотя в России широкая общественность узнала о ней совсем недавно. Возможно, этим можно объяснить тот факт, что название это так часто произносят неправильно. А ведь казалось бы: написано Dongfeng - значит, произносим "Донгфенг". Но не все так просто!
Bugatti Chiron: как правильно это произнести и при чем тут платок в горошек По большому счету, одного взгляда на название этого фантастического гиперкара вроде бы достаточно, что определить для себя, как же правильно его читать. Все же знают, как читать по английски! Но не верьте тому, что видите: английский язык тут совершенно не при чем.